Wednesday, March 30, 2016

日本な 意味な-寫法し

"Latina 自由な" 言な 文法し

斯な 通用な 造な 言し 不へ 文法な 變格を (不へ 数を 不へ 性を) 不へ 活用を 有れ.

句へ 詞な 任を 示れ 句法な 後綴し:

  1. + [r(e)] - 述語を (audi/r(e) ~ audit) < Accusativus Cum Infinitivo  [= +]
    1. 汝し 昨へ 来れ ~ te(s) here venire ~ (puto) te here venisse.
    2. 吾し 讀れ ~ me(s) legere ~ (scitis) me legere.
    3. 某し 信書を 今日へ 讀れ ~ aliquis epistulam hodie legere ~ (nuntio) epistulam hodie legi.
    4. 汝し 信書を 短な 時へ 讀れ ~ te(s) epistulam brevia tempore legere ~ (dico) te epistulam brevi tempore lecturum esse.
    5. 某し 信書を 短な 時へ 讀れ ~ aliquis epistulam brevia tempore legere ~ (intellegimus) epistulam brevi tempore lecturum iri.
    6. 某し 信書を 既へ 讀れ ~ aliquis epistulam iamiamque legere ~ (sentio) epistulam iam lectam esse.
    7. 始し 好を 真 ~ initios bonam esse(re) ~ initium est bonum.
    8. 誤れ 人なを 真 ~ errare humanam esse(re) ~ errare humanum est.
    9. 道を 勝な 知れ, 聽に Hannibalへ, 勝な 用を 不へ 知れ ~ viam del victoriae scire, Hannibali, victoria usum nescire ~ vincere scis, Hannibal, victoria uti nescis.
    10. 活し 戰を 真 ~ vitas militiam esse(re) ~ vivere est militare.
    11. 吾し 欲へ, 為と 某し 斯な 術へ 作れ ~ me(s) volere(/velle), ut aliquis ista mode facere ~ hoc fieri volo.
    12. 斯な 後へ Caesarし, 為と 兵し 橋を 作れ, 命令れ ~ deinde Caesar'es, ut milites pontem facere, iubere ~ deinde Caesar milites pontem facere iussit.
  2. +[m] - 賓語を (fili/um) < Accusativus (Masculinus et Femininus) Singularis, Accusativus Neuter Singularis (Decl. II), Genitivus Neuter Pluralis (餘な)  [= +]
    libr/um; fruct/um; famili/am; leon/em; di/em; bell/um; mar/ium; corn/uum;
    吾, 汝, 己, 吾們, 汝們 能へ 代替れ > 吾を, 汝 を, 己を, (吾們を, 汝們を > 吾を-, 汝を-多へ, 們へ, 群へ) (~ 汝們なを 威を): me, te, se, nos, vos 能へ 代替れ > meum, tuum, suum, (nostrum, vestrum > meum-, tuum-multe, plure, gruppe) (~ vestram Maiestatem)
    1. 名称し (Marcus'um ~ Marcum, Alexandra'num ~ Alexandram)
    2. 知れ 汝へ 己 ~ nosce te ipsum
  3. +[s] - 主語を (fili/os) < Accusativus (Masculinus et Femininus) Pluralis, Genitivus Neuter Singularis [= +]
    libr/os; fruct/us; famili/as; leon/es; di/es; bell/is; mar/is; corn/us;
    nos, vos; 吾們し, 汝們し;
    ego, tu,- = meos, tuos, suos; 吾し, 汝し, 己し;
    1. 名称し (Marc'os, Alexandra's)
    2. 何を 斯な 物し 真れ? ~ quid hoc res est?
    3. 何を 其な 人し 真れ? ~ quis ille?
  4. + [e] - 狀語を (ment/e et man/e ~ mente et manu) < Dativus/Ablativus/Vocativus Singularis, Nominativus Neuter Singularis Adiectivorum III Declinationis...  [= +]
    famili/ae; di/e; leon/e; mar/e; fruct/u(i) > fructu e; cornu(u) > cornu e; bell/o e; libr/o e; long/ae; brev/e; felic/i e;
    1. 名称し: Marcus'e = Marc'e (< Marco), Alexandra'(n)e ~ Alexandrae
    2. Marcos Alexandrae 書を 給れ ~ Marcos Alexandrae librum dare ~ Marcus Alexandrae librum dat.
    3. 賓語な 又と 主語な: 吾, 汝, 己 能へ 代替れ 吾を, 汝を, 己を 又と 吾し, 汝し, 己し- me, te, se 能へ 代替れ meum, tuum, suum et meos, tuos, suos
    4. 所有な: 属に...+へ ~ de'l...+e- (属に 園/ ~  園/ ~ de l hort/e ~ horti)
    5. 否定な: へ- (不へ, 吾を 觸れ! ~ ne, meum tangere! ~ noli me tangere!; 貓し 不へ 坐れ ~ cattos ne sedere ~ cattus non sedet)
    6. 們な: multe, plure, gruppe-多へ, 們へ, 群へ- (黒な 貓 し 多へ 坐れ ~ nigra cattos multe sedere ~ nigri catti sedent)
      1. 代替な: 二へ (等へ)- (黒な 貓し 二へ 坐れ ~ nigra cattos due sedere ~ duo nigri catti sedent)
      2. 單數な: 一へ- (黒な 貓し 一へ 坐れ ~ nigra cattos une sedere ~ niger cattus sedet)
      3. 自身な: 吾們へ, 汝們へ ~ 汝多へ, 汝們へ, 汝群 へ ~ te-multe, plure, gruppe ~ 汝們へ 威へ ~ vestrae Maiestate)
    7. 比較な: 更へ / 更少へ- maiore / minore- (更へ 長へ ~ maiore longe ~ longius)
    8. 最高な: 最へ / 最少へ- maxime / minime- (最へ 愉快な ~ maxime felicia ~ felicissimus)
    9. 疑問な: 何な 時へ qua tempore (quando), 何な 處 へ qua loce (ubi), 何な 術へ qua mode(quomodo), 何な 度 へ ~ 幾へ qua mensurae ~ quante (quantum),...
  5. + [a] - 修飾語を (園/ ~ hortensi/a ~ horti, hortensius) < Nominativus Neuter Pluralis Adiectivorum [= +]
    形容词し 普な: 黒な, 愉快な, 更短な  ~ nigra, felicia, breviora
    形容词し 派生な: 母な  ~ mater+na, 海 な  ~ mar+ina, 馬 な  ~ equ+ina, 犬な  ~ can+ina...
    1. 名称し (Marc'ina ~ Marci, Alexandra'na ~ Alexandrae)
    2. 吾し 不へ 斯様なを, 所 前へ 真 ~ me(s) ne taliam qua ante esse(re) ~ non sum qualis eram.
    3. 自身な: 吾な, 汝な, 己な mea, tua, sua (吾們な, 汝們な nostra, vestra < 吾な-, 汝な-多へ, 們へ, 群へ mea-, tua-multe, plure, gruppe)
  6. + [l] - 前置詞uを (内 in'el ~ in)
    1. fore l (< foras): に 園へ 父を 見れ. ~ forel horte patrum videre.
    2. dextrae l (< dextra) に 店へ 宅を 建れ.
    3. ~ dextrael tabernae domum aedificare.
  7. +[t] - 連接詞を (倘~ sive t ~ sīve)
  8. +[c]- 確認を 又と 否定を (正 ~ sic, 不 ~ nec)

斯な 因へ 詞な 序し- 變れ 能な.

例へ

吾な 老な 父し 汝な 幼な 姉妹を 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 吾な 老な 父し 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 叫れ 吾な 老な 父し.
吾な 老な 父し 叫れ 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 吾な 老な 父し 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 汝な 幼な 姉妹を 吾な 老な 父し.
老な 吾な 父し 汝な 幼な 姉妹を 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 老な 吾な 父し 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 叫れ 老な 吾な 父し.
老な 吾な 父し 叫れ 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 老な 吾な 父し 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 汝な 幼な 姉妹を 老な 吾な 父し.
叫れ 姉妹を 老な 吾な 父し 汝a 幼a.
幼な 姉妹を 汝な 叫れ 老な 父し 吾な: "聽に Julia'へ!"
"聽に Julia'へ!": 吾な 老な 叫れ 父し 姉妹を 汝な 幼な.

都な 斯様な 句し 理解れ 能な.

某な 句し 亦へ 无に 後綴へ 理解れ 能な.

老 吾 父 叫 姉妹を 幼 汝: "Julia!"
吾 老 父し 叫 汝 幼 姉妹: "Julia!"
汝 幼 姉妹を 叫 父し 老 吾: "Julia!"

都な 需な 法則し (完a)

  1. 倘と 聽者し 或と 讀者し 理解れ 話を 或と 文書を, 同と 話者し 或と 筆者し 欲れ, 斯な 況へ 話し 或と 文書し 正な 又と 合法な.
  2. 倘と 聽者し 或と 讀者し 不へ 理解れ 話を 或と 文書を, 同と 話者し 或と 筆者し 欲れ, 斯な 況へ 更正し 需な.

譯し (辞典し)

  1. google.com/search?q=site:wiktionary.org+auscultator
  2. translate.google.com/#la/
吾し 自身へ 寧れ 詞を, 所し 存れ 多な 普な 言へ. 例へ: popularia ~ Catalan: popular English: popular Français: populaire Italiano: popolare Ladin: populer Português: popular Română: popular Sicilianu: pupulari Español: popular Bohemica Čeština: populární Nederlands: populair Esperanto: populara Georgiana ქართული: პოპულარული ‎(ṗoṗularuli) Theodisca Deutsch: populär Normand: populaithe Bahasa Melayu: popular Bokmål: populær Nynorsk: populær Polonica język polski: popularny Russica ру́сский язы́к: популя́рный( populjárnyj) Suecica Svenska: populär Turcica Türkçe: popüler אידיש Iudaeo-Germanica: פּאָפּולער ‎(populer) 等へ.

Thursday, March 10, 2016

verbalia augmentationes

subiecta obiecta complementa possessiva
faʻala basic verb form kataba (yaktubu) 'write"; dakhala (yadkhulu) 'enter'; darasa (yadrusu) 'study"; qatala (yaqtulu) "kill"

ḥamala (yaḥmilu) 'carry'; qadara (yaqdiru) 'be able'; ʻarafa (yaʻrifu) 'know'; jalasa (yajlisu) 'sit'

qaṭaʻa (yaqṭaʻu) 'cut'; qaraʼa (yaqraʼu) "read"; ẓahara (yaẓharu) 'seem'; baḥatha (yabḥathu) 'search'

form 1 scribere, mactare, apprehendere
faʻila often stative verbs (temporary conditions) fahima (yafhamu) 'understand'; rakiba (yarkabu) 'ride'; shariba (yashrabu) 'drink'; labisa (yalbasu) 'wear'

ḥasiba (yaḥsibu) 'estimate'; wathiqa (yathiqu) 'trust'

form 1mactire
faʻula only with stative verbs (permanent conditions) kabura (yakburu) 'grow big, grow old'; kathura (yakthuru) 'be many, be numerous'; baʻuda (yabʻudu) 'be distant (from)'; karuma (yakrumu) 'be/become noble' form 1scribure
faʻʻala causative and intensive; denominative; transitive of form 1. kattaba 'make (someone) write (something)'; dakhkhala 'bring in (someone/something)'; darrasa 'teach'; qattala 'massacre'; ḥammala 'burden, impose'; ʻarrafa 'announce, inform'; qaṭṭaʻa "cut into pieces" Form II saccaribere
fāʻala the verbs in this form need an indirect object which is often "with" and sometimes "against". kātaba 'write to, correspond with (someone)'; dākhala 'befall (someone)'; dārasa 'study with (someone)'; qātala 'fight'; jālasa 'sit with (someone), keep (someone) company'; qāṭaʻa 'disassociate (from), interrupt, cut off (someone)' Form III saacaribere
afʻala usually transitive and causative of form 1 (this form has not intensive meaning). aktaba 'dictate'; adkhala 'bring in (someone), bring about (something)'; aqdara 'enable'; ajlasa 'seat'; aqṭaʻa 'make (someone) cut off (something), part company with, bestow as a fief' Form IV ascaribere
tafaʻʻala usually reflexive of Form II. tadakhkhala 'interfere, disturb'; tadarrasa 'learn'; taḥammala 'endure, undergo'; taʻarrafa 'become acquainted (with someone), meet'; taqaṭṭaʻa 'be cut off, be disrupted, be intermittent' Form V tasaccaribere
tafāʻala reciprocal of Form III; and even "pretend to X" takātaba 'correspond with each other'; tadākhala 'meddle, butt in'; tadārasa 'study carefully with each other'; taqātala 'fight with one another'; taḥāmala 'maltreat, be biased (against)'; taʻarrafa 'become mutually acquainted, come to know (something)'; taqāṭaʻa 'part company, break off mutual relations, intersect (of roads)' Form VI tasaacaribere
infaʻala anticausative verb of Form I; inkataba 'subscribe'; inqaṭaʻa 'be cut off, cease, suspend' Form VII insacaribere
iftaʻala reflexive of Form I; often some unpredictable variation in meaning iktataba 'copy (something), be recorded'; iqtatala 'fight (with)'; iḥtamala 'carry away, endure, allow'; iqtadara 'be able'; iʻtarafa 'confess, recognize'; ; iqtaṭaʻa 'take a part (of something), tear out/off, deduct' Form VIII istacaribere
ifʻalla stative verb ("be X", "become X"), specially for colors (e.g. "red", "blue") and physical defects. iḥmarra 'turn red, blush'; iswadda 'be/become black'; iṣfarra 'turn yellow, become pale'; iḥwalla 'be cross-eyed, squint' Form IX ifscarribere
istafʻala "ask to X"; "want to X"; "consider (someone) to be X"; causative, and sometimes autocausative verb; often some unpredictable variation in meaning istaktaba 'ask (someone) to write (something)'; istaqtala 'risk one's life'; istaqdara 'ask (God) for strength or ability'; istaʻrafa 'discern, recognize'; istaqṭaʻa 'request as a fief' Form X istascaribere
ifʻālla rare except in poetry; same meaning as Form IX iḥmārra "turn red, blush"; iṣhābba 'be/become reddish-brown'; ilhājja 'curdle' Form XI iscaaribere
ifʻawʻala very rare, with specialized meanings; often stative iḥdawdaba 'be convex, be hunchbacked'; ighdawdana 'grow long and luxuriantly (of hair)'; iḥlawlaka 'be pitch-black'; ikhshawshana 'be rough/crude, lead a rough life' Form XII iscaucaribere
ifʻawwala very rare, with specialized meanings; often stative ijlawwadha 'gallop'; iʻlawwaṭa 'hang on the neck of (a camel)' Form XIII iscauvaribere
ifʻanlala very rare, with specialized meanings; often stative iqʻansasa 'have a protruding chest and hollow back, be pigeon-breasted'; iqʻandada 'reside'; isḥankaka 'become very dark' Form XIV iscanraribere
ifʻanlā very rare, with specialized meanings; often stative iḥranbā 'become very furious'; ighrandā 'curse and hit (someone)' Form XV iscanriibere
faʻlaqa basic form, often transitive or denominative; similar to Form II, but verbal noun is different; reduplicated roots of the form faʻfaʻa are common, sometimes faʻfala is also seen daḥraja 'roll (something)'; tarjama 'translate, interpret'; handasa 'sketch, make a plan'; bayṭara 'practice veterinary surgery' (< 'veter(inary)'); zalzala 'shake (something), frighten'; waswasa 'whisper'; gharghara "gargle" Form Iq sacracibere
tafaʻlaqa reflexive of Form Iq; frequentative intransitive denominative; similar to Form V tadaḥraja 'roll' (intrans.)'; tazalzala 'shake (intrans.), tremble'; tafalsafa 'philosophize' (< faylasūf- 'philosopher'); tamadhhaba 'follow a sect' (< madhhab- 'sect' < dhahaba 'go'); taqahqara 'be driven back' Form IIq tasacracibere
ifʻanlaqa rare ikhranṭama 'be proud' (cf. al-Kharṭūm- 'Khartoum') Form IIIq iscanracibere
ifʻalaqqa usually intransitive; somewhat rare ṭmaʼanna 'be tranquil, calm'; iḍmaḥalla 'fade away, dwindle'; iqshaʻarra 'shudder with horror' Form IVq iscaraccibere

grammaticas de l archaica dialecte de l Latina libera linguae

~ praedicatos polysynthetica

inspirationes

verbalia augmentantia derivationes Arabica

Wednesday, March 9, 2016

praedicatos multiverbalia


personalia affixos
subiecta obiecta complementa possessiva
mes [meʴ] mem [mẽ] me ma
tes [teʴ] tem [tẽ] te ta
les [leʴ] lem [lẽ] le la
ses [seʴ] sem [sẽ] se sa
mos [moʴ] mom [mõ] mo = me+aliquae mosa
tos [toʴ] tom [tõ] to = te+aliquae tosa
mtos [mtoʴ] mtom [mtõ] mto = me+te+aliquae mtosa
los [loʴ] lom [lõ] lo = le+aliquae losa

ordines del affixe:
  • complementa+obiecta (Portugallica: dá-mo [me+o], dá-lho [lhe+o])
  • subiecta+obiecta (Portugallica: ela chamou-me = ela me chamou)

postel (praedicativa) +r(e) indicatore:

  • subiecta pronominalia+obiecta+subiecta suffixa (Portugallica: ela chamar-me-á = ela me chamará)

"decire al ille" sententiam possibile exprimere 3 mode:

  1. proclisis: le-decire (Portugallica: lhe dizer),
  2. enclisis: decir-le (Portugallica: dizer-lhe),
  3. mesoclisis: le-decir-lem (habe)-mes (Portugallica: lhe dir-lhe-ei), "decire al ille (future)"

~


dependente del expressione affixos possibile substituere praedicativa +re indicatorem:

cantar-lem (Portugallica: cantar + o = cantá-lo),
comparar-lem (habe)-mes (tarda Latina: comparāre habeō, Portugallica: comprarei + o = comprá-lo-ei) "me future illum coemere".
dar-te-lem (habe)-ba-mes (tarda Latina: dare habēbam, Portugallica: daria + te + o = dar-to-ia) "me possibile future illum dare al te".
dar-le-lem (habe)-ba-mes (tarda Latina: dare habēbam, Portugallica: daria + lhe + o = dar-lho-ia) "me possibile future illum dare al ille".
dar-le-lom (Portugallica: dar + lhe + os = dar-lhos; Castellana: dar + le + los = dárselos),
vade-mos-mom (vera Latina: vadimus, Portugallica: vamo-nos [tamos + nos] embora amanhã), "nos possibile departire proxima die".
respecta-mos-mom mutue (Portugallica: respeitemo-nos [respeitemos + nos] mutuamente), "prol favore, nos se respectare reciproce".

fabular-le-haber-mes antel-departir-mos (Portugallica: falar-lhe-ei antes de partirmos), "me future ille dicere ante, ut nos departire".
(los) praesenta-ba-los-se-le = los se-le-praesenta-ba-(los) (Portugallica: se lhe apresentavam = apresentavam-se-lhe), "illos praeterite al ille se praesentare".
da-me-lem (Portugallica: dá+me+o = dá-mo), "(prol favore, al te petere, ut) dare-me-illum".
(vos) praesentar-le-mom-tos (Portugallica: vocês nos apresentarão a ele = vocês vão apresentar a gente pra ele), "vos future al ille nos praesentare".

col possessivae

  • vosa matres quem here videre? = patrem-sa vide-ba-les.
  • me venire ista tempore, que vos dormire, ne? = sic. dormiente-mos venir-tes.
  • sic te desiderare panem ab me porel vose factam? = sic. factam-mo-te desiderar-mes.

grammaticas de l archaica dialecte de l Latina libera linguae

origines

Portugallica proclisis, enclisis & mesoclisis

Sunday, March 6, 2016

tonalitates

tonos (1, 3, 4, 5, 13, 21, 22, 24, 32, 41, 45, 52, 54, 55, 113, 212, 213, 242, 334, 412 aut 442) del (radicalia aut caetera) syllabae congruere col praecedentia et sequentia consonante del nuclee del dyllabae

postel syllabica nuclee
平 sinel syllabica finale 上 +e, +i, +l, +m, +n, +r, +u 去 +s, +(c, p, r, t)h, +x, +f ... 入 +p, +t, +c, +q
antel syllabica nuclee
ne vocalia vocalia ne vocalia vocalia ne vocalia vocalia ne vocalia vocalia
sonorantia obstruentia sonorantia obstruentia tenuia aspirata sonorantia obstruentia tenuia aspirata sonorantia obstruentia
c+, f+, h+, p+, q+, s+, t+ i+, l+, m+, n+, r+, v+, u+, y+, z+ b+, d+, g+ c+, f+, h+, p+, q+, s+, t+ i+, l+, m+, n+, r+, v+, u+, y+, z+ b+, d+, g+ c+, p+, t+, q+ f+, h+, s+ i+, l+, m+, n+, r+, v+, u+, y+, z+ b+, d+, g+ c+, p+, t+, q+ f+, h+, s+ i+, l+, m+, n+, r+, v+, u+, y+, z+ b+, d+, g+
˥˥ 55 ˨˩ 21 ˨˧ 23 ˥˨ 52 ˦˩ 41 ˩˧ 13  ˦˩˨ 412 ˨˩˧ 213 ˨˦˨ 242 ˨˩˨ 212 ˥ 5 ˩ 1 ˦ 4 longa ˧˨ 32 brevia
Changsha, Taishan, Quanzhou, Chaozhou Chengdu, Luzhou, Nantong,
  • Guangzhou, Nanning
  • Bobai (Suzhou, Nanchang, Quanzhou: 24) Suzhou, Chaozhou Changsha Lanzhou, Luzhou, Guangzhou Suzhou  Chengdu Fuzhou (Nanjing: 上) Nanjing, Shanghai, Nanchang, Guangzhou, Taishan, Quanzhou Bobai Meixian, Bobai, Chaozhou Bobai
    syntactica suffixos
    +a +e +re +l +m  +s +t
    ˥˦ 54 ˦˥ 45 ˧˧˦ 334 ˨˨ 22 ˦˦˨ 442  ˩˩˧ 113 ˧ 3
    Jian'ou Bobai, (Taiyuan)  Shanghai Guangzhou, Nanning Lanzhou  Shanghai Luzhou, Guangzhou, Taishan,

    exemplis

    to˥˥nos˩˩˧ del˨˨ (ra˨˩di˨˧ca˥˥li˨˩a˥˦ aut˧ cae˥˨te˥˥ra˥˦) syl˥˨la˨˩bae˦˥ con˥˨gru˨˩e˨˩re˧˧˦ col˨˨ prae˦˩ce˥˥den˩˧ti˥˥a˥˦ et seq˩uen˦˩ti˥˥a˥˦ con˥˨so˥˥nan˦˩te˦˥

    inspirationes

    evolutiones exel 切韻e et distributiones inel moderna Sinica dialecte

    minima vocabularios

    minima vocabularios

    Latinos Libera
    cognata, familias 果s 之l 1 古 反果e
    1. feminas (productores)
    2. masculos, viros (co-productores)
    3. veteras (productores antiqua)
    4. veteros
    5. femellas (productores ne-antiqua) 
    6. pueros
    7. maritas (feminas adiutantia)
    8. maritos
    1. s
    2. 母s
    3. 母s a
    4. 共母s 古a
    5. 母s 古a
    6. 共母s 不古a
    7. 母s a
    8. 共母s 助a
    1. genitores (causas, radices, contra-fructus)
    2. antecessores (genitores del genitore)
    3. infantes (resultatos, fructus)
    4. descendentes (fructus del fructue)
    5. matres
    6. patres
    7. filias
    8. filios
    9. sorores (filias del identica matre)
    10. fratres
    11. iuvenia-fratres
    1. 果 s
    2. 古a 反果s
    3. s
    4. 果々s
    5. 母a 反果s
    6. 共母a 反果s
    7. 母a 果s
    8. 共母a 果s
    9. 母s 之l 1e
    10. 共母s 之l 1母e
    11. 共母s 之l 1母e 不古a
    1. progenitores
    2. maternalia avias
    3. maternalia avos
    4. paternalia avias
    5. paternalia avos
    6. nepotes
    7. profilias
    8. profilios
    9. profilias
    10. profilios
    1. 反果s 之l 反果e
    2. 母a 反果s 之l 母a 反果e
    3. 共母 反果s 之 母 反果e
    4. 母 反果s 之 共母 反果e
    5. 共母 反果s 之 共母 反果e
    6. 果s 之l 果e
    7. 母a 果s 之l 母a 果e
    8. 共母 果s 之 母 果e
    9. 母 果s 之 共母 果e
    10. 共母 果s 之 共母 果e
    1. thias
    2. materteras (maternalia)
    3. amitas (paternalia)
    4. avunculos (maternalia)
    5. patruos (paternalia)
    6. consobrinas = matrueles
    7. sorores-patrueles
    8. consobrinas = matrueles
    9. sorores-patrueles
    1. 母s 之l 1母e 之l 反果e
    2. 母s 之l 1母e 之l 母a 反果e
    3. 母s 之l 1母e 之l 共母a 反果e
    4. 共母s 之l 1母e 之l 母a 反果e
    5. 共母s 之l 1母e 之l 共母a 反果e
    6. 母a 果s 之l 母a 1母e 之l 母a 反果e
    7. 母a 果s 之l 母a 1母e 之l 共母a 反果e
    8. 母a 果s 之l 共母a 1母e 之l 母a 反果e
    9. 母a 果s 之l 共母a 1母e 之l 共母a 反果e
    1. nurus
    2. generos
    3. socrus del vire
    4. soceros del vire
    5. socrus del feminae
    6. soceros del feminae
    1. 母a 助s 之l 果e
    2. 共母a 助s 之l 果e
    3. 母a 反果s 之l 助a 母e
    4. 共母a 反果s 之l 助a 母e
    5. 母a 反果s 之l 助a 共母e
    6. 共母a 反果s 之l 助a 共母e
    1. sorores del maritae
    2. sorores del marite
    3. fratres del maritae
    4. leviros
    1. 母s 之l 1母e 之l 助a 母e
    2. 母s 之l 1母e 之l 助a 共母e
    3. 共母s 之l 1母e 之l 助a 母e
    4. 共母s 之l 1母e 之l 助a 共母e