Wednesday, March 30, 2016

日本な 意味な-寫法し

"Latina 自由な" 言な 文法し

斯な 通用な 造な 言し 不へ 文法な 變格を (不へ 数を 不へ 性を) 不へ 活用を 有れ.

句へ 詞な 任を 示れ 句法な 後綴し:

  1. + [r(e)] - 述語を (audi/r(e) ~ audit) < Accusativus Cum Infinitivo  [= +]
    1. 汝し 昨へ 来れ ~ te(s) here venire ~ (puto) te here venisse.
    2. 吾し 讀れ ~ me(s) legere ~ (scitis) me legere.
    3. 某し 信書を 今日へ 讀れ ~ aliquis epistulam hodie legere ~ (nuntio) epistulam hodie legi.
    4. 汝し 信書を 短な 時へ 讀れ ~ te(s) epistulam brevia tempore legere ~ (dico) te epistulam brevi tempore lecturum esse.
    5. 某し 信書を 短な 時へ 讀れ ~ aliquis epistulam brevia tempore legere ~ (intellegimus) epistulam brevi tempore lecturum iri.
    6. 某し 信書を 既へ 讀れ ~ aliquis epistulam iamiamque legere ~ (sentio) epistulam iam lectam esse.
    7. 始し 好を 真 ~ initios bonam esse(re) ~ initium est bonum.
    8. 誤れ 人なを 真 ~ errare humanam esse(re) ~ errare humanum est.
    9. 道を 勝な 知れ, 聽に Hannibalへ, 勝な 用を 不へ 知れ ~ viam del victoriae scire, Hannibali, victoria usum nescire ~ vincere scis, Hannibal, victoria uti nescis.
    10. 活し 戰を 真 ~ vitas militiam esse(re) ~ vivere est militare.
    11. 吾し 欲へ, 為と 某し 斯な 術へ 作れ ~ me(s) volere(/velle), ut aliquis ista mode facere ~ hoc fieri volo.
    12. 斯な 後へ Caesarし, 為と 兵し 橋を 作れ, 命令れ ~ deinde Caesar'es, ut milites pontem facere, iubere ~ deinde Caesar milites pontem facere iussit.
  2. +[m] - 賓語を (fili/um) < Accusativus (Masculinus et Femininus) Singularis, Accusativus Neuter Singularis (Decl. II), Genitivus Neuter Pluralis (餘な)  [= +]
    libr/um; fruct/um; famili/am; leon/em; di/em; bell/um; mar/ium; corn/uum;
    吾, 汝, 己, 吾們, 汝們 能へ 代替れ > 吾を, 汝 を, 己を, (吾們を, 汝們を > 吾を-, 汝を-多へ, 們へ, 群へ) (~ 汝們なを 威を): me, te, se, nos, vos 能へ 代替れ > meum, tuum, suum, (nostrum, vestrum > meum-, tuum-multe, plure, gruppe) (~ vestram Maiestatem)
    1. 名称し (Marcus'um ~ Marcum, Alexandra'num ~ Alexandram)
    2. 知れ 汝へ 己 ~ nosce te ipsum
  3. +[s] - 主語を (fili/os) < Accusativus (Masculinus et Femininus) Pluralis, Genitivus Neuter Singularis [= +]
    libr/os; fruct/us; famili/as; leon/es; di/es; bell/is; mar/is; corn/us;
    nos, vos; 吾們し, 汝們し;
    ego, tu,- = meos, tuos, suos; 吾し, 汝し, 己し;
    1. 名称し (Marc'os, Alexandra's)
    2. 何を 斯な 物し 真れ? ~ quid hoc res est?
    3. 何を 其な 人し 真れ? ~ quis ille?
  4. + [e] - 狀語を (ment/e et man/e ~ mente et manu) < Dativus/Ablativus/Vocativus Singularis, Nominativus Neuter Singularis Adiectivorum III Declinationis...  [= +]
    famili/ae; di/e; leon/e; mar/e; fruct/u(i) > fructu e; cornu(u) > cornu e; bell/o e; libr/o e; long/ae; brev/e; felic/i e;
    1. 名称し: Marcus'e = Marc'e (< Marco), Alexandra'(n)e ~ Alexandrae
    2. Marcos Alexandrae 書を 給れ ~ Marcos Alexandrae librum dare ~ Marcus Alexandrae librum dat.
    3. 賓語な 又と 主語な: 吾, 汝, 己 能へ 代替れ 吾を, 汝を, 己を 又と 吾し, 汝し, 己し- me, te, se 能へ 代替れ meum, tuum, suum et meos, tuos, suos
    4. 所有な: 属に...+へ ~ de'l...+e- (属に 園/ ~  園/ ~ de l hort/e ~ horti)
    5. 否定な: へ- (不へ, 吾を 觸れ! ~ ne, meum tangere! ~ noli me tangere!; 貓し 不へ 坐れ ~ cattos ne sedere ~ cattus non sedet)
    6. 們な: multe, plure, gruppe-多へ, 們へ, 群へ- (黒な 貓 し 多へ 坐れ ~ nigra cattos multe sedere ~ nigri catti sedent)
      1. 代替な: 二へ (等へ)- (黒な 貓し 二へ 坐れ ~ nigra cattos due sedere ~ duo nigri catti sedent)
      2. 單數な: 一へ- (黒な 貓し 一へ 坐れ ~ nigra cattos une sedere ~ niger cattus sedet)
      3. 自身な: 吾們へ, 汝們へ ~ 汝多へ, 汝們へ, 汝群 へ ~ te-multe, plure, gruppe ~ 汝們へ 威へ ~ vestrae Maiestate)
    7. 比較な: 更へ / 更少へ- maiore / minore- (更へ 長へ ~ maiore longe ~ longius)
    8. 最高な: 最へ / 最少へ- maxime / minime- (最へ 愉快な ~ maxime felicia ~ felicissimus)
    9. 疑問な: 何な 時へ qua tempore (quando), 何な 處 へ qua loce (ubi), 何な 術へ qua mode(quomodo), 何な 度 へ ~ 幾へ qua mensurae ~ quante (quantum),...
  5. + [a] - 修飾語を (園/ ~ hortensi/a ~ horti, hortensius) < Nominativus Neuter Pluralis Adiectivorum [= +]
    形容词し 普な: 黒な, 愉快な, 更短な  ~ nigra, felicia, breviora
    形容词し 派生な: 母な  ~ mater+na, 海 な  ~ mar+ina, 馬 な  ~ equ+ina, 犬な  ~ can+ina...
    1. 名称し (Marc'ina ~ Marci, Alexandra'na ~ Alexandrae)
    2. 吾し 不へ 斯様なを, 所 前へ 真 ~ me(s) ne taliam qua ante esse(re) ~ non sum qualis eram.
    3. 自身な: 吾な, 汝な, 己な mea, tua, sua (吾們な, 汝們な nostra, vestra < 吾な-, 汝な-多へ, 們へ, 群へ mea-, tua-multe, plure, gruppe)
  6. + [l] - 前置詞uを (内 in'el ~ in)
    1. fore l (< foras): に 園へ 父を 見れ. ~ forel horte patrum videre.
    2. dextrae l (< dextra) に 店へ 宅を 建れ.
    3. ~ dextrael tabernae domum aedificare.
  7. +[t] - 連接詞を (倘~ sive t ~ sīve)
  8. +[c]- 確認を 又と 否定を (正 ~ sic, 不 ~ nec)

斯な 因へ 詞な 序し- 變れ 能な.

例へ

吾な 老な 父し 汝な 幼な 姉妹を 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 吾な 老な 父し 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 叫れ 吾な 老な 父し.
吾な 老な 父し 叫れ 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 吾な 老な 父し 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 汝な 幼な 姉妹を 吾な 老な 父し.
老な 吾な 父し 汝な 幼な 姉妹を 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 老な 吾な 父し 叫れ.
汝な 幼な 姉妹を 叫れ 老な 吾な 父し.
老な 吾な 父し 叫れ 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 老な 吾な 父し 汝な 幼な 姉妹を.
叫れ 汝な 幼な 姉妹を 老な 吾な 父し.
叫れ 姉妹を 老な 吾な 父し 汝a 幼a.
幼な 姉妹を 汝な 叫れ 老な 父し 吾な: "聽に Julia'へ!"
"聽に Julia'へ!": 吾な 老な 叫れ 父し 姉妹を 汝な 幼な.

都な 斯様な 句し 理解れ 能な.

某な 句し 亦へ 无に 後綴へ 理解れ 能な.

老 吾 父 叫 姉妹を 幼 汝: "Julia!"
吾 老 父し 叫 汝 幼 姉妹: "Julia!"
汝 幼 姉妹を 叫 父し 老 吾: "Julia!"

都な 需な 法則し (完a)

  1. 倘と 聽者し 或と 讀者し 理解れ 話を 或と 文書を, 同と 話者し 或と 筆者し 欲れ, 斯な 況へ 話し 或と 文書し 正な 又と 合法な.
  2. 倘と 聽者し 或と 讀者し 不へ 理解れ 話を 或と 文書を, 同と 話者し 或と 筆者し 欲れ, 斯な 況へ 更正し 需な.

譯し (辞典し)

  1. google.com/search?q=site:wiktionary.org+auscultator
  2. translate.google.com/#la/
吾し 自身へ 寧れ 詞を, 所し 存れ 多な 普な 言へ. 例へ: popularia ~ Catalan: popular English: popular Français: populaire Italiano: popolare Ladin: populer Português: popular Română: popular Sicilianu: pupulari Español: popular Bohemica Čeština: populární Nederlands: populair Esperanto: populara Georgiana ქართული: პოპულარული ‎(ṗoṗularuli) Theodisca Deutsch: populär Normand: populaithe Bahasa Melayu: popular Bokmål: populær Nynorsk: populær Polonica język polski: popularny Russica ру́сский язы́к: популя́рный( populjárnyj) Suecica Svenska: populär Turcica Türkçe: popüler אידיש Iudaeo-Germanica: פּאָפּולער ‎(populer) 等へ.

No comments:

Post a Comment